TOP

何涛、赖菁菁再次担任“走进世界合唱大师班”系列活动讲课翻译
[ 责任编辑:art ]
发布时间:2013-06-06 浏览:次 【

2013年5月,何涛、赖菁菁老师参加了由国际文化交流基金会和长沙、顺德两地相关政府和音乐机构主办的“走进世界合唱大师班”系列活动,为来自瑞典的音乐家克里斯蒂安·荣额仁(Christian Lungren)先生和来自美国的音乐教育家亨利·莱克(Henry Leck)教授担任课程翻译。这是继去年大师班的工作之后,两位老师再次担任讲课翻译。

(合影:何涛、荣额仁、赖菁菁、莱克)

荣额仁先生是国际文化交流基金会的三大艺术总监之一,他多次来访中国,这也是何涛、赖菁菁第二次为他工作。荣额仁先生此次带来了不少中世纪和文艺复兴时期的作品,讲课过程中,大量涉及到欧洲合唱声乐早期发展情况的介绍,乐曲历史背景、歌词内容,以及他本人的艺术经历,让学员们开阔眼界,也增加了翻译的难度。

莱克是童声合唱与指挥方面的专家,是世界上规模最大的美国印第安纳波力童声合唱团的发起人和机构总策划,同时也是印第安纳州波尔特Bulter大学的指挥教授。他此次的讲授内容包括有童声合唱训练、变身期男声训练,以及指挥动作训练等等。莱克的动觉化声音训练体系令人眼前一亮,他融合了柯达伊、奥尔夫和达克罗兹等音乐教学法的理念,在声音训练和演唱实践中加入大量实用性动作和姿态。授课时准确快速地翻译出他对相应姿态动作的功能解读,是学员领会授课内容的保证。

由于大师班授课内容比较灵活,何涛与赖菁菁此前没有拿到课程相关讲义,但主要授课内容,两位教授的自由发挥,以及与示范合唱团队和学员们的互动,他们都给出了较为准确的翻译。大师班充分展现出两位教授的先进教学理念和方法,出现了不少跨学科的内容和术语,比如,莱克的指挥姿态训练就是使用了拉班舞谱体系的概念和内容,赖菁菁由于曾有在艺术学院舞蹈专业的授课经历,立即翻译并解释相关背景。当两位教授在为示范团队排练,钢琴伴奏不能到位时,何涛就成为名符其实的救火队员,一边翻译,一般担当钢琴伴奏。

大师班现场

何涛、赖菁菁的翻译受到了教授和大师班学员的好评,也得到了基金会与主办方的肯定,他们将来也会更多地参与到国际文化交流基金会举办的合唱大师班的翻译工作。

关闭】 【返回顶部
上一篇:用艺术架起友谊的桥梁——澳门浸信... 下一篇:艺术设计系举行交换生赴台湾学习交流会

相关栏目